Já imaginou estabelecer uma conversa telefônica falando em português com o
seu amigo francês do outro lado da linha que não fala uma palavra em
português? Pois é, o Google está trabalhando num software que permitirá
tradução de voz simultânea. Com isso a empresa espera facilitar a
comunicação entre pessoas pelo o mundo. A novidade deverá demorar um pouco
para chegar ao mercado, já que muito trabalho ainda precisa ser feito em
termos de precisão, velocidade de tradução e reconhecimento de sotaque.

Mais em: http://technology.timesonline.co.uk/tol/news/tech_and_web/personal_tech/article7017831.ece#cid=OTC-RSS&attr=797084
Atualização: Tradução do link citado acima:
A empresa Google está desenvolvendo um software para o primeiro telefone capaz de traduzir línguas estrangeiras quase imediatamente - como o Babel Fish no 'The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy'.
Ao construir este sistema sobre as tecnologias existentes no reconhecimento de voz e tradução automática, o Google espera ter um sistema básico pronto dentro de aproximadamente 2 anos. Se funcionar, poderia eventualmente transformar a comunicação entre os falantes do mundo('6.000 tipos de línguas').
A empresa já criou um sistema automático para traduzir texto em computadores, que está sendo melhorado, digitalizando milhões de sites 'multilingue' e documentos. Até agora, abrange 52 línguas, tendo acrescentado 'crioulo haitiano' na semana passada.
A Google também tem um sistema de reconhecimento de voz que permite aos usuários de telefone realizar buscas na Internet com comandos falados em seus celulares, em vez de ter que digitá-los.
Agora a empresa está trabalhando na combinação das duas tecnologias para a produção de um software capaz de entender a voz de um interlocutor e traduzi-la em um som equivalente em uma língua estrangeira. Como um intérprete profissional humano, o telefone iria analisar "pacotes" de fala, escuta o orador até que compreende o pleno significado de palavras e frases, antes da tentativa de tradução.
"Nós pensamos que a ideia 'falar-para-falar' deve ser possível e funcionara razoavelmente bem em alguns anos", disse Franz Och, chefe de serviços do Google de tradução.
"Claramente, para que ela funcione bem, você precisa de uma combinação de tradução automática de alta-precisão e de alta precisão de reconhecimento de voz, e é nisso que estamos trabalhando.
"Se você olhar para o progresso de tradução automática e adiantamentos correspondentes em reconhecimento de voz, tem havido um enorme progresso nos últimos tempos."
Apesar de tradutores automáticos de textos serem razoavelmente eficazes, reconhecimento de voz mostrou-se mais desafiador.
"Todo mundo tem uma voz diferente, sotaque e campo", disse Och. "Mas o reconhecimento deve ser eficaz com os telemóveis, porque, por natureza, eles são pessoais. O telefone deve ter uma idéia de sua voz a partir de pesquisas anteriores de voz, por exemplo. "
O software de tradução é provável que se torne mais preciso quanto mais usado. E, embora alguns sistemas de tradução usarem regras 'ao pé da letra' com base na gramática das línguas, o Google está a explorar o seu vasto banco de dados de sites e documentos traduzidos para melhorar a precisão do seu sistema.
"Quanto mais dados acrescentamos, melhor a qualidade", disse Och. Não há falta de ajuda. "Há uma série de entusiastas da linguagem lá fora", disse ele.
No entanto, alguns especialistas acreditam que os obstáculos para esta tradução em tempo real permanecem elevados. David Crystal, professor honorário de lingüística da Universidade de Bangor, disse: "O problema com o reconhecimento de voz é a variabilidade dos acentos. Nenhum sistema no momento pode lidar com isso correctamente.
"Talvez o Google seja capaz de chegar lá mais rápido do que toda a gente, mas eu acho que é pouco provável que teremos um dispositivo deste em próximos anos, que poderia segurar alta velocidade gíria de Glasgow.
"O futuro, porém, parece muito interessante. Se você tiver uma Babel Fish, a necessidade de aprender línguas estrangeiras é removido ".
No Guia do Mochileiro das Galáxias, o pequeno e amareço Babel Fish foi capaz de traduzir qualquer língua, quando colocado na orelha. E provocou uma sangrenta guerra, porque todo mundo se tornou capaz de compreender o que outras pessoas estavam dizendo.
seu amigo francês do outro lado da linha que não fala uma palavra em
português? Pois é, o Google está trabalhando num software que permitirá
tradução de voz simultânea. Com isso a empresa espera facilitar a
comunicação entre pessoas pelo o mundo. A novidade deverá demorar um pouco
para chegar ao mercado, já que muito trabalho ainda precisa ser feito em
termos de precisão, velocidade de tradução e reconhecimento de sotaque.

Mais em: http://technology.timesonline.co.uk/tol/news/tech_and_web/personal_tech/article7017831.ece#cid=OTC-RSS&attr=797084
Atualização: Tradução do link citado acima:
A empresa Google está desenvolvendo um software para o primeiro telefone capaz de traduzir línguas estrangeiras quase imediatamente - como o Babel Fish no 'The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy'.
Ao construir este sistema sobre as tecnologias existentes no reconhecimento de voz e tradução automática, o Google espera ter um sistema básico pronto dentro de aproximadamente 2 anos. Se funcionar, poderia eventualmente transformar a comunicação entre os falantes do mundo('6.000 tipos de línguas').
A empresa já criou um sistema automático para traduzir texto em computadores, que está sendo melhorado, digitalizando milhões de sites 'multilingue' e documentos. Até agora, abrange 52 línguas, tendo acrescentado 'crioulo haitiano' na semana passada.
A Google também tem um sistema de reconhecimento de voz que permite aos usuários de telefone realizar buscas na Internet com comandos falados em seus celulares, em vez de ter que digitá-los.
Agora a empresa está trabalhando na combinação das duas tecnologias para a produção de um software capaz de entender a voz de um interlocutor e traduzi-la em um som equivalente em uma língua estrangeira. Como um intérprete profissional humano, o telefone iria analisar "pacotes" de fala, escuta o orador até que compreende o pleno significado de palavras e frases, antes da tentativa de tradução.
"Nós pensamos que a ideia 'falar-para-falar' deve ser possível e funcionara razoavelmente bem em alguns anos", disse Franz Och, chefe de serviços do Google de tradução.
"Claramente, para que ela funcione bem, você precisa de uma combinação de tradução automática de alta-precisão e de alta precisão de reconhecimento de voz, e é nisso que estamos trabalhando.
"Se você olhar para o progresso de tradução automática e adiantamentos correspondentes em reconhecimento de voz, tem havido um enorme progresso nos últimos tempos."
Apesar de tradutores automáticos de textos serem razoavelmente eficazes, reconhecimento de voz mostrou-se mais desafiador.
"Todo mundo tem uma voz diferente, sotaque e campo", disse Och. "Mas o reconhecimento deve ser eficaz com os telemóveis, porque, por natureza, eles são pessoais. O telefone deve ter uma idéia de sua voz a partir de pesquisas anteriores de voz, por exemplo. "
O software de tradução é provável que se torne mais preciso quanto mais usado. E, embora alguns sistemas de tradução usarem regras 'ao pé da letra' com base na gramática das línguas, o Google está a explorar o seu vasto banco de dados de sites e documentos traduzidos para melhorar a precisão do seu sistema.
"Quanto mais dados acrescentamos, melhor a qualidade", disse Och. Não há falta de ajuda. "Há uma série de entusiastas da linguagem lá fora", disse ele.
No entanto, alguns especialistas acreditam que os obstáculos para esta tradução em tempo real permanecem elevados. David Crystal, professor honorário de lingüística da Universidade de Bangor, disse: "O problema com o reconhecimento de voz é a variabilidade dos acentos. Nenhum sistema no momento pode lidar com isso correctamente.
"Talvez o Google seja capaz de chegar lá mais rápido do que toda a gente, mas eu acho que é pouco provável que teremos um dispositivo deste em próximos anos, que poderia segurar alta velocidade gíria de Glasgow.
"O futuro, porém, parece muito interessante. Se você tiver uma Babel Fish, a necessidade de aprender línguas estrangeiras é removido ".
No Guia do Mochileiro das Galáxias, o pequeno e amareço Babel Fish foi capaz de traduzir qualquer língua, quando colocado na orelha. E provocou uma sangrenta guerra, porque todo mundo se tornou capaz de compreender o que outras pessoas estavam dizendo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário